Joanna Rostropowicz Clark received her Ph.D. in comparative literature from the University of Pennsylvania and taught at Hunter College and Rutgers University while contributing articles to scholarly journals such as Polin: Studies in Polish Jewry, The Polish Review, Teksty Drugie, and Akcent. One of her best-known articles, “Krzysztof Kamil Baczyński: A Poet-Hero,” appeared in Polin in 2000. She collaborated with Philip Roth during his tenure as the editor of Penguin's series “Writers from the Other Europe.” She is the author of four novels and two collections of short stories, published by Norbertinum in Lublin (Poland) between 2010 and 2017.Grażyna Drabik teaches contemporary American literature, including literature of immigration and exile, at City College and Macaulay Honors College, CUNY. Her translations of Polish poetry into English and Portuguese have appeared in numerous literary journals and anthologies. She is the translator of Astonishments: Selected Poems of Anna Kamieńska (2007) and co-translator, with Laura Engelstein, of Andrzej Bobkowski's Wartime Notebooks: France, 1940–1944 (2018).Laura Engelstein is Henry S. McNeil Professor of Russian History Emerita at Yale University, Professor of History Emerita at Princeton University, a member of the American Academy of Arts and Sciences, and a corresponding member of the British Academy. She has published widely on the political and cultural history of late imperial Russia, most recently: Russia in Flames: War, Revolution, Civil War, 1914–1921 (2018) and The Resistible Rise of Antisemitism: Exemplary Cases from Russia, Ukraine, and Poland (2020). She is co-translator, with Grażyna Drabik, of Andrzej Bobkowski's Wartime Notebooks: France, 1940–1944 (2018).Halina Filipowicz's main fields of research are theatre and drama studies, literary and intellectual history, and feminist theory. Her interest in Holocaust studies stems in part from courses she taught for many years in the Mosse/Weinstein Center for Jewish Studies at the University of Wisconsin-Madison. She is the author of Taking Liberties: Gender, Transgressive Patriotism, and Polish Drama, 1786–1989 (2014), among other books. With the historian Richard Rudolph and the musicologist Michael Cherlin, she co-edited The Great Tradition and Its Legacy: The Evolution of Dramatic and Musical Theater in Austria and Central Europe (2003).Krystyna Lipińska Iłłakowicz is a senior lecturer in the Department of Slavic Languages and Literatures at Yale University. She has published both in Polish and English about Witold Gombrowicz, Bruno Schulz, and Tadeusz Kantor, and is the author of numerous articles on theatre and film in global cultural context. She is currently working on a book about Gombrowicz.Gerard T. Kapolka is a scholar and translator who holds a Ph.D. in Polish literature from the University of Chicago. He worked closely with Ludwik Krzyżanowski, the founding editor of The Polish Review, from 1983 until Krzyżanowski's death in 1986. He has taught at Rhode Island College, St. Mary's College in Orchard Lake (Michigan), Monterey Peninsula College, Wagner College, Rutgers University, Santa Catalina School in Monterey (California), and the Jagiellonian University in Kraków. He has published annotated translations of Stanisław Wyspiański's The Wedding, Juliusz Słowacki's Kordian, and Ignacy Krasicki's Fables, as well as several shorter works that appeared in a variety of journals and anthologies. He is currently an associate editor of The Polish Review.Iwona Kasperska is a researcher in the field of translation and cultural studies at Adam Mickiewicz University in Poznań. She worked on research projects at the National Autonomous University in Mexico, at the Entre Ríos National University in Paraná (Argentina), and, as a recipient of a Marie Skłodowska-Curie Actions grant, at the University of Veracruz in Xalapa (Mexico). She contributed numerous articles to scholarly journals and edited volumes published in Poland, Spain, and Mexico. In addition, she has co-edited collections of articles by various authors. Her monograph, Las periferias se reescriben: Contextos de traducción mexicano, polaco y chicano [Peryferie (do)siebie (prze)pisują: Tłumaczenie w kontekście meksykańskim, polskim i chicano], was published by the Adam Mickiewicz University Press in 2019.Łukasz Marcińczak received his Ph.D. from the Department of Philosophy at the Maria Curie-Skłodowska University in Lublin and now works as a librarian. He is the author of numerous literary studies about the members of the Paris-based Kultura group and about the cultural past of the city of Lublin, among others, and of several volumes of poetry.Alina Molisak is an assistant professor in the Department of Twentieth-Century Polish Literature at Warsaw University and a member of the Gesellschaft für europäisch-jüdische Literaturstudien and the Polish Society of Yiddish Studies. She has previously taught at the Humboldt University in Berlin and at the University of Hamburg. She is the author of Judaizm jako los: Rzecz o Bogdanie Wojdowskim [Bogdan Wojdowski: Judaism as destiny, 2004] and Żydowska Warszawa–żydowski Berlin: Literacki portret miasta w pierwszej połowie XX wieku [Jewish Warsaw–Jewish Berlin: A literary portrait of the city in the first half of the twentieth century, 2014] and co-editor of many books, including Stosowność i forma: Jak opowiadać o Zagładzie? [Decorum and form: How to talk about the Holocaust?, 2005], Pisarze polsko-żydowscy XX wieku: Przybliżenia [Polish-Jewish writers in the twentieth century: Encounters, 2006], Polish and Hebrew Literature and National Identity (2010), Nach dem Vergessen: Rekurse auf den Holocaust in Ostmitteleuropa nach 1989 (2010), Pomniki pamięci, miejsca niepamięci [Memorials and non-memory sites, 2017], The Trilingual Literature of Polish Jews from Different Perspectives: In Memory of I. L. Peretz (2017), and Tożsamość po pogromie: Świadectwa i interpretacje Marca ’68 [Identity after pogrom: Testimonies and interpretations of March ’68, 2019].Maciej Nowak is a professor of literary studies at the Catholic University of Lublin. He is the author of Na łuku elektrycznym: O pisaniu Andrzeja Bobkowskiego (2014) that has also been published in the English translation as On an Electric Arc: Andrzej Bobkowski's Writing (2020). In addition, he edited and published Bobkowski's manuscript diary of 1947–1960 (2013). He has written extensively on diaries and letters of twentieth-century Polish authors and on the subject of sacrum in literature. He is a member of the Board of the Adam Mickiewicz Museum of Literature in Warsaw, the editorial board of the quarterly Ethos, and a fellow at the Institute of Research on Creative Process at the Jagiellonian University in Kraków.Paweł Panas is an assistant professor of literary studies at the Catholic University of Lublin. He is the author of Doświadczenia religijne w twórczości Gustawa Herlinga-Grudzińskiego (2012), Opisanie świata: Szkice o poezji Marcina Świetlickiego (2014), and “Zagubiony wpośród obcych”: Zygmunt Haupt – pisarz, wygnaniec, outsider (2019). In addition, he has written several research papers on literary works by Polish émigré writers.Chris Rzonca has been teaching Chinese history and writing at New York University since 1990. His research interests include Chinese philosophy, early modern China, and the writer Lu Xun. More recently, he has been writing on Polish theatre and film as well as Andrzej Bobkowski.Maciej Urbanowski is a professor in the Department of Polish at the Jagiellonian University in Kraków. A scholar specializing in contemporary literary criticism, he has published numerous studies of modern Polish literature. His major books include Nacjonalistyczna krytyka literacka: Próba opisu i rekonstrukcji nurtu w II Rzeczpopolistej Polskiej (1997), Człowiek z głębszego podziemia: Życie i twórczość Jana Emila Skiwskiego (2003), Szczęście pod wulkanem: O Andrzeju Bobkowskim (2013), Brzozowski: Nowoczesność (2017), and Rok 1920 w literaturze polskiej: Zarys monograficzny (2020).Jan Zieliński is a professor in the Humanities Department at the Cardinal Stefan Wyszyński University in Warsaw. In 1991–1998, he served as a cultural counsellor at the Embassy of Poland in Switzerland where he later taught comparative literature at the University of Fribourg. He is the author of a dozen of books, among them: Leksykon polskiej literatury emigracyjnej (1989), Józef Czapski: Krótki przewodnik po długim życiu (1997), SzatAnioł: Powikłane życie Juliusza Słowackiego (2009), and Szkatułki Newerlego (2012). He is also a translator from English, French, and German. He has translated novels by Richard Brautigan, Christopher Isherwood, James Jones, and Philip Roth, among others. Between 1995 and 2005, he curated several literature-related exhibitions.